[2023] [경제경영] 국제 경영에서 국제 적 브랜드의 의 미 / 국제 경영에서 국제 적 브랜드의 의 미 1
페이지 정보
작성일 23-02-19 19:45
본문
Download : 국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미.hwp
) culture의 차이에 따른 문제 이렇듯 국가마다 언어와 culture가 다르기 때문에 한 국가에서 나쁘지 않은 상표들이 다른 국가에서는 culture적, 종교적으로 나쁜 의미를 지닐 수 있다. 금성사의 `골드스타` 브랜드는 1962년 미국에 라디오를 처음 수출하면...
설명
국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미 1. 들어가며 어떤 기업이나 국제적인...
레포트 > 사회과학계열
국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미 1. 들어가며 어떤 기업이나 국제적인...
다. 미국의 자동차 제조업체인 `시보레`사도 남미 여러 나라에 `노바`브랜드로 자동차를 판매하였는데, 이 상표가 남미에서는 스페인어로 `작동되지 않는다`는 뜻임을 뒤늦게 알았다.
경제경영 국제 경영에서 국제 적 브랜드의 의 미 / 국제 경영에서 국제 적 브랜드의 의 미 1
Download : 국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미.hwp( 49 )
[경제경영] 국제 경영에서 국제 적 브랜드의 의 미 / 국제 경영에서 국제 적 브랜드의 의 미 1
순서
국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미 . 들어가며 어떤 기업이나 국제적인 브랜드를 갖고 싶어한다. `엑손`이란 세계적인 회사도 원래 `엔코`를 회사명으로 채택하려 했으나, 日本(일본)어로 `고장난 자동차`를 뜻해 결국 `엔코` 대신 `엑손`을 채택했다. . 국제적 브랜드와 관련된 다양한 적용 instance(사례) (성공 및 실패 instance(사례) 포함) ) 번역의 문제 예를 들어 `피자 헛`을 우리말로 `헛(hut)`이란 단어를 번역해 줄 말이 없기 때문에 번역 없이 그냥 사용하고 있다. 그래서 국제적인 브랜드를 갖고 싶어하는 기업은 모국어로 된 상표를 그대로 존속시켜야 할지, 그것을 국제적으로 통용되는 언어로 번역해야 할지, 아니면 그 지역 언어로 음역할 것인지를 고민하게 된다된다. 그래서 코카콜라사는 재빨리 원하는 소리와는 다르지만 `행복을 자아내는 맛(可口可樂)`이라는 뜻으로 바꾸었다. `헛`을 잘못 번역하면 `판잣집` 또는 `오두막`이라는 뜻이 되기 때문일것이다 `타코 벨`이란 유명 브랜드는 日本(일본)에서 음역되는 데 상당히 어려웠다. 멕시코나 미국에서 `타코(TACO)`는 주방을 의미하나, 日本(일본)에서는 낙지를 뜻하기 때문일것이다 `코카콜라`가 처음 China에 상륙했을 때 영어와 비슷한 발음이 나도록 음역해 보려 했으나, 선택된 China어는 `밀랍 올챙이를 물어라`는 뜻이었다. 그런데 문제는 국내에서 성공한 제품의 브랜드가 과연 국제적으로 사용하기에 적합하느냐 하는 점이다. 대다수의 경우 국내에서 성공한 제품을 국제시장에 내놓아 판매하려고 한다.


